Ainda não li toda a news. Li apenas o texto de Está Tudo Bem e resolvi vir comentar mesmo assim para não perder o clima. Delícia de texto, Érico. Que movimento. Quanta informação maravilhosa dos bastidores. Um texto amigável que não solta a mão do leitor em momento algum. Adoro seus textos. Muita personalidade e muito movimento. 👏🏻
Muito legal entender um pouco dos perrengues que um tradutor passa, Érico! Ansioso por mais exemplos rs. Ah, e gostaria sim de saber sobre as suas planilhas e táticas pra organizar o trabalho. Adoro essas coisas. Um grande abraço!
Que delícia saber mais sobre os bastidores do mercado editorial, sobre os deleites e dissabores da rotina de um tradutor. Por favor, brinde-nos com muito mais!
Adorei saber mais dos desafios durante traduções, nem imaginava o tamanho dos problemas que vc tem que lidar pra gente conseguir ler o gibizinho na paz. Queria muito saber mais sobre isso, sobre sua rotina de tradução, acho muito interessante!
Érico, sou uma tradutora em início de carreira e quero dizer que esta news foi uma AULA!
Eu passaria dias lendo (e estudando) estratégias como essas.
"E se alguém se importa com esse nível de detalhe sobre como é meu trabalho, me avise que eu conto outros."
Conte mais, por favor! :D
Obrigado, Caroline! Vou falar disso de vez em quando. E, se interessar, dou um curso de tradução na LabPub onde conto todas as histórias: https://www.labpub.com.br/curso-pratico-de-traducao-de-livros-ingles-portugues-turma-9/
Ainda não li toda a news. Li apenas o texto de Está Tudo Bem e resolvi vir comentar mesmo assim para não perder o clima. Delícia de texto, Érico. Que movimento. Quanta informação maravilhosa dos bastidores. Um texto amigável que não solta a mão do leitor em momento algum. Adoro seus textos. Muita personalidade e muito movimento. 👏🏻
Poxa, muito obrigado, Vícola! Legal ouvir isso de quem tá na trincheira batalhando por texto bom todo dia ;)
A sacada do “pé direito” foi genial 👏🏻👏🏻👏🏻
Obrigado! A gente corre pra onde pode!
É bom demais saber esses detalhes sobre seu trabalho Érico! Quando lemos um gibi ou livro, muitas vezes nem sabemos do trabalho que dá. Parabéns!
Muito legal entender um pouco dos perrengues que um tradutor passa, Érico! Ansioso por mais exemplos rs. Ah, e gostaria sim de saber sobre as suas planilhas e táticas pra organizar o trabalho. Adoro essas coisas. Um grande abraço!
Ainda escrevo sobre isso. Mas, um tempo atrás, escrevi sobre minhas planilhas e táticas em um artigo: https://www.academia.edu/42343235/Rotinas_de_um_Tradutor_ou_O_Excel_%C3%89_Meu_Amigo
Muito obrigado por compartilhar, Érico. Salvei aqui na pasta dos "Artigos para ler depois que eu terminar o mestrado".
Tenho o desejo de um dia fazer seu curso no LabPub! Espero que eu consiga em breve :)
Que delícia saber mais sobre os bastidores do mercado editorial, sobre os deleites e dissabores da rotina de um tradutor. Por favor, brinde-nos com muito mais!
Adorei saber mais dos desafios durante traduções, nem imaginava o tamanho dos problemas que vc tem que lidar pra gente conseguir ler o gibizinho na paz. Queria muito saber mais sobre isso, sobre sua rotina de tradução, acho muito interessante!