Parabéns. Parece bastante produção. Não sei se considero tradução técnica uma atividade diferente. Tradução é tradução e, de certa forma, toda tradução é técnica no final das contas.
Eu só considero a tradu técnica diferente pq paga muito melhor que traduzir para o mercado editorial! Como me disse uma vez um cara que fazia tradução e interpretação pra empresas, “eu queria traduzir livros, mas não quero morrer de fome”. Ele era meio babaca e não estava 100% certo, mas digamos que tava uns 40%.
Parabéns, cara!
Quem não gosta de fazer uma retrospectiva do que trabalhou no ano que passou, né?
Eu tô curioso pra ver como vais resolver a tradução do diálogo sobre o "Wat" no quadrinho do Gaiman que tu colou aqui.
E eu tô curioso pra ver o que o editor fez, pq ele já me disse que mudou minha solução...
Agora tô curioso pra saber quais os derivados de Gaiman que mereciam tanta atenção quanto Gaiman...
Opa, acho que não fui claro no texto. São os da série Sandman Apresenta. Nem todos, mas acho alguns, como os da Thessaly, muito bons.
Parabéns pelo trabalho Érico, como leitor de muitas das obras traduzidas por você, só tenho a agradecer.
E eu agradeço pela mensagem e pelas leituras!
Parabéns. Parece bastante produção. Não sei se considero tradução técnica uma atividade diferente. Tradução é tradução e, de certa forma, toda tradução é técnica no final das contas.
Eu só considero a tradu técnica diferente pq paga muito melhor que traduzir para o mercado editorial! Como me disse uma vez um cara que fazia tradução e interpretação pra empresas, “eu queria traduzir livros, mas não quero morrer de fome”. Ele era meio babaca e não estava 100% certo, mas digamos que tava uns 40%.